第963章 翻译翻译(2 / 2)

“什么不对?”林晨错愕道。

“不是清廷时候的事情,佳佳那本书至少出自秦汉时期,秦汉时期记载的忘川,怎么可能和清廷有关系。”万军立即说道。

林晨听万军这样一说,先是自己也恍惚了一下,然后摇头道“那就更不对劲了,忘川河一词说是源自华夏地府神话体系,但其实地府神话中原本只有奈河这个说法,黄泉是源于希腊神话中,冥界的遗忘之河。”

“RB方面也有类似的翻译,不过在RB被称为三途河,你秦汉时期的东西,就记载了忘川?这不是更扯淡?就算忘川一词自古有之,但你要知道,华夏古文明中,原本是没有地府这个神话体系的。”

万军沉默,林晨继续道“华夏古文化中,人之生死,归于泰山,而泰山的掌管者是泰山府君,地府这个体系的形成,是佛教在华夏大兴之后才逐渐组建的。”

“有记载的佛教传入华夏,确实是在秦时就有了,但当时百家争鸣,佛教在华夏并不受到认可,更别说把自己的东西参杂私货,揉进华夏的古文化中了,所以不管怎么说,你这个古籍中关于忘川的记载……都很扯淡,你是不是买到假书了?”

万军被林晨说的自己都恍惚了,难道真的买到假书了?他立即摇头道“不可能,这本书一直是我国民俗方面的权威古籍。”

林晨听万军这样说,揉了揉自己的下巴,然后道“那就只有一个可能了。”

“什么!?”万军立即问道。

林晨看着万军,沉声道“翻译!忘川这个词极有可能是后人再翻译的词,也许原本根本就不叫忘川,你看的是原书么?”

万军摇头道“不是,那本书现在已经是国宝级的存在了,我们能拿到的都是译本。”说到这里,万军的眼睛猛的一亮,他觉得林晨说的没错,忘川这个词极有可能是后人进行二次翻译的词。

这种翻译并不要求词义的精准,而是给予这个词一个代号而已,虽然不知道为什么,但很有可能当初的译者翻译成了忘川这个词。

林晨道“如果真的是这样的话,那我建议你回去吧!如果你追寻的东西根本和你之前想象的东西没有关系,那还找个什么劲?”

万军的内心有些崩溃,真如林晨所说么?如果真的是这样的话,那佳佳这一生所追求的,到底是什么?

林晨又查看了下于涛的情况,这小子被撞到脑袋,人还昏死着,但气息没问题,估计是严重的脑震荡,也不知道会不会留下什么残疾。

而就在此时,万军忽然开口道“不会的!”

“什么不会的?”林晨皱眉问道。

“我是说,按照我们华夏学者的翻译习惯,不可能将一个地方翻译成一个和名字完全无意义的词。”万军激动的道“比如靠山屯这个词,就算几千年后,华夏的学者再进行翻译,那也只会是山边村,靠近山边的村子,而不可能翻译成国际宇航中心。”