第一期沙雕问答(1 / 2)

英伦1986 醒醒鸭 812 字 9个月前

开书都两个多月了,字数也走到四十多万了。

我平时还是很喜欢看评论的,基本上每条评论都要看看,看看读者老爷的反馈等等情况。

本来还幻想着抄抄书评呢,但我也不知道为啥,我的书评论普遍不多,好像看扑街作者的书,读者老爷们都不爱评论?

今天也是写着写着写烦躁了,整理几个比较有代表性的沙雕问答,在这里统一回复(狡辩)一下。

首先第一个。

在前几章就有一些大聪明和美吹在那里评论。

1主角凭什么看不起美利坚啊,你一个带英贵族有什么资格看不起人家美利坚人,你不知道人家美利坚以后有多强吗?

答:看到这种评论,我实际上有点麻木,但凡了解点历史的,总该知道美利坚是怎么来的吧?

他那点历史拢共二百多年,你猜猜他们当初没独立之前,是怎么回事?

带英的传统贵族又怎么不能看不起他们?

而且书里那个看不起富商之女的桥段,是有无数真事印证的真实事件呀,就算不懂,可以了解一下嘛。

为什么非要给我东扯西扯的,有些人觉得美利坚强,那是因为宣传上,你只知道他们,但不代表别人都要像这些人的认知那样,多么在乎他们。

我看有些评论里,动不动给我来一句,人家欧美如何如何,你这不能如何如何。

好家伙,一句欧美你把整個欧洲和北美当整体了?

有些情况下,在大方向上,是能用这样的词,但只要一细分,欧是欧、美是美、人家那么多国家和地区,都被有些人当一样的了,这种东西我简直无法吐槽了。

难道你看一个年代文,主角要是穿越回华夏了,那以前岛国还很强呢,主角是不是也要看得起岛国?

这是立场问题啊,有什么可杠的?

2本书对话没有翻译腔,没有代入感,不真实。

答:前一段时间有个人,跑来对我指指点点的,说这说那的,那书写出来是给自己人看的,为什么国外题材的书就非得用翻译腔写?

难不难受啊?

哦上帝啊,我真想照着你的腚沟子上狠狠踹一脚。

我至今都记得那位读者老爷,挂着个李佳欣的头像,一副大言不惭的样子,对我指指点点,还美其名曰两本书都支持我了,还帮我推书了,说我要听他的意见,不能玻璃心。

我按照他的名字一查,好家伙,两本书都是2点粉丝值,总共两本书加起来4点粉丝值,您的支持真是让我感动。

别的不说了,打赏个黄金、不白银盟主吧,我给我在法国的二舅姥爷拉过来,让他给你找个纯正的伦敦人,用伦敦腔亲自给你朗读英文的都行,这够不够有代入感?

3醉了,你这是1986年?你觉得那个时代没相机和摄像头?我们那边城市八九十年代结婚都有手持的摄影机,一抓一大把,什么香江更多,外国就不用说了。