第4章 灵性的台词翻译,技惊四座!(1 / 2)

英文:Death is like the wind; always by my side.</p>

直译:死亡像风一样,永远在我身边</p>

李默:死亡如风,常伴吾身。</p>

英文:A sword's poor pany for a long road.</p>

直译:只有一把剑陪伴我走过一段很长的路</p>

李默:长路漫漫,唯剑作伴。</p>

一些观众,在看到英文的那一瞬间,就用自己的三脚猫功夫直译了出来。</p>

由于国服之前,一直照搬湾湾的翻译。</p>

而湾湾对英雄的台词,是直接用的美版原音。</p>

这就导致了,大部分玩家都是自己瞎鸡儿喊台词。</p>

别管对不对,就听我声音大不大就完事了。</p>

当然,也有一些特别喜爱亚索的。</p>

会选择抄下来英文句子,去用软件机翻。</p>

但是最终得出来的结果,丑陋至极。</p>

自己都不好意思念出来。</p>

如今,李默的翻译在大荧幕中出现的那一刻。</p>

再与直译的结果相比较。</p>

给观众们带来的震撼。</p>

不亚于棒子看到龙国历史之深厚,而感到的震撼。</p>

观众们一边念着李默翻译的台词,一边手上竟然不由自主的动了起来。</p>

仿佛自己就是亚索,驰骋在峡谷之中。</p>

准备拿下这一局的胜利。</p>

:长路漫漫,唯剑作伴!老妈,吃我一剑!</p>

:坏了,我妈说要去厨房给我拿钱,她要干嘛?难道我是富二代?</p>

:可怜的娃,又疯了一个。诶嘿嘿嘿!道爷我成了!</p>

:老妈刚刚拿着棍子对着我,我丝毫不怕,甚至还想说“死亡如风,常伴吾身!”</p>

:楼上安息。</p>

:.......</p>

徐部长瞪圆了眼睛,看着大荧幕上李默的翻译。</p>

猛地又看向李默,心中惊叹:</p>

果然,还是玩家懂玩家。</p>

好帅的翻译,就是这个了!</p>

徐部长感觉到,自己已经看到了最终的结果。</p>

其他九十九位选手根本不重要。</p>

唯一的作用,就是有了他们才能够人数开启这场比赛。</p>

好特么拉风的台词啊!</p>

要不是自己坐在台上,周围一堆人看着自己。</p>

不然真想站起来,高低喊上两句。</p>

林专家瞧着荧幕中的台词。</p>

再看着原画中,亚索的形象。</p>

脑海中,很自然的想象出。</p>

亚索念出这些台词的感觉。</p>

“嘶.....”</p>

怎么会有一种头皮发麻的感觉?</p>

这....这!!</p>

诶?!</p>

林专家注意到其中一点。</p>

盯着英文台词中的某个单词,看了一会儿。</p>

随后又盯着李默翻译的句子看了一会儿。</p>

片刻之后,林专家心中惊愕又浓重了几分。</p>

好巧妙的翻译.....</p>

一般人还真想不到。</p>

慢慢的,林专家脸上的惊愕转变成了笑容。</p>

真不敢想。</p>

如果等会李默上台解释,自己的翻译思路时。</p>

会带来多大的轰动。</p>

只怕台下这些选手,都觉得自己这些年的翻译,白学了吧?</p>

众人愣神之间,李默又完成了亚索几句台词的翻译。</p>

英文:My honor left a long time ago.</p>

直译:我的荣耀很久以前就离开了</p>

李默:吾之荣耀,离别已久。</p>

英文:Follow the wind, but watch your back.</p>

直译:跟随着风,但是看你的背后</p>

李默:且随疾风前行,身后亦须留心。</p>

仅仅几分钟过去,李默又扔下了一个重磅炸弹。</p>

观众们整齐划一的口中呢喃着,李默翻译的句子。</p>

明明每个人没有发出多大的声音。</p>