[翻译:我给大家讲个睡前故事吧。]</p>
[梗:短期事件的压缩包。</p>
成语:长期流传事件的压缩包。]</p>
[“虚与委蛇”我看给外国人翻译就够费劲。]</p>
[敷衍,打发,示弱,欺骗,安抚。]</p>
[我悬梁刺股,终于金榜题名,却无法适应尔虞我诈的职场,后丢盔卸甲,倦鸟知还。]</p>
[真奇怪,我看懂你的意思了,但有的成语的出处我都不知道。]</p>
[自带编译器。]</p>
[滕王阁序就是一个由压缩包构成的压缩包。]</p>
[之前的时候,有个华夏人用典故讲了一个笑话,翻译不动声色的跟雇主说:“他讲了一个笑话,笑一下。”]</p>
[哈哈哈你成功的让我笑了出来。]</p>
[有时候别说成语了,语气不同,表达的意思就不同。]</p>
[我没说她偷我钱。(语气重点落在“我”上。含义:是别人如此说的。)</p>
我没说她偷我钱。(语气重点落在“没”上。含义:我的确没有说过。)</p>
我没说她偷我钱。(语气重点落在“说”上。含义:但是心里这样想。)</p>
我没说她偷我钱。(语气重点落在“她”上。含义:我说的是其他人。)</p>
我没说她偷我钱。(语气重点落在“偷”上。含义:可是他曾经动过。)</p>
我没说她偷我钱。(语气重点落在“我”上。含义:他偷了别人的钱。)</p>
我没说她偷我钱。(语气重点落在“钱”上。含义:偷的是其它东西。)]</p>
[666~]</p>
[看我的:</p>
“伟大的上帝啊,请赐予我勇气杀出重围。”</p>
“呔!”]</p>
[这字一出,我都觉得自己能一棒子抡死对面所有人。]</p>
[哈哈哈哈哈哈言简意赅。]</p>
[我现在明白:为什么国外要巴拉巴拉念一堆咒,而咱们的道士能够瞬发了。]</p>
[咱们:道法-请神!!!</p>
外国:伟大的雷霆之神,请向世人彰显你的英姿!禁术——雷神降临!!]</p>
[应该是雷神助我。]</p>
[左零右火,雷公助我。]</p>
[禁咒:Xxxxxxx(形容词)xxxxxxxxxxx的执掌Xxxx(权限)xxxx的(神或魔)请求您帮我咋咋滴</p>
道士:老祖宗,干他。]</p>
[急急如律令!]</p>
[外国人:上帝啊,给我下一场带着疾风的大雨吧!让我聆听你的咆哮!让天空展示您的神威!</p>
咱们:风!雨!雷!电!!!]</p>
[……]</p>
“看来这翻译也得好好找啊,找不好翻译错了,也是个大麻烦嘞。”</p>
“得陇望蜀什么意思?”</p>
“后世人咋知道这么多词语,我咋不知道?”</p>
“后世人都上学堂,咱又不上学堂,上哪儿知道去?”</p>
“还是得上学啊!上学才能知道这么多词,这么多事。”</p>
“也不知道咱们朝廷,未来会不会有光幕上那样义务教育?”</p>
“想的倒挺好,朝廷就算愿意,那些世家也肯定不愿意。”</p>
“那倒也是,那些世家连科举都不愿意让咱们爬上去,更别说什么义务教育了。”</p>
“……”</p>
通过光幕视频,一些古代百姓已经不单纯的认为朝廷的错就是皇帝的错了。</p>
不少人明白了皇帝也并非能一言堂,有些事情可不是皇帝能推行就推行的。</p>
。</p>